Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • EN
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • EN

Obserwuj nas

Blog

dowiedz się więcej o tłumaczeniu konferencyjnym i pracy tłumaczy ustnych

Chcesz dowiedzieć się czegoś więcej o tłumaczeniu konferencyjnym? Zastanawiasz się, czy na Twoim wydarzeniu lepiej sprawdzi się tłumaczenie konsekutywne czy symultaniczne? A może interesuje cię tłumaczenie zdalne eventów online? Zapraszamy do lektury eksperckich artykułów autorstwa doświadczonych tłumaczy ustnych — członków PSTK.

Artykuły

Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?

Filolog to nie zawsze tłumacz języka   Profesjonalni tłumacze ustni zazwyczaj są absolwentami kierunków ze specjalnością tłumaczenia ustne. Jednak wielu znakomitych tłumaczy nie ma w ogóle wykształcenia językoweg...

Czytaj więcej

Jak przyciągnąć większą publiczność na wydarzenie?

Organizatorzy często dopiero w ostatniej przypominają sobie, że na evencie potrzebne będzie tłumaczenie ustne. „Zapomnieliśmy, że nasz prezes nie zna polskiego!” – panikuje dział promocji; „Będ...

Czytaj więcej

Solidarność europejska – TAK.Z tłumaczami – (jeszcze) NIE.

Wielojęzyczność i prawo do korzystania z własnego języka zapisane są w Traktatach. Tłumacze ustni gwarantują wielojęzyczność Unii i są niezbędni dla ciągłości pracy instytucji europejskich. Jednak w dobie kryzysu pozo...

Czytaj więcej

Aktualności

Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?

Filolog to nie zawsze tłumacz języka   Profesjonalni tłumacze ustni zazwyczaj są absolwentami kierunków ze specjalnością tłumaczenia ustne. Jednak wielu znakomitych tłumaczy nie ma w ogóle wykształcenia językoweg...

Czytaj więcej

In memoriam – Joanna Maria Spychała

Z ogromnym smutkiem i z niedowierzaniem przyjmujemy wiadomość, że 16.06.2021 odeszła przedwcześnie nasza Koleżanka Joanna Maria Spychała tłumaczka języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego, akredytowana tłumacz...

Czytaj więcej

Rusza program mentoringowy PSTK

Ruszył nabór do I edycji Programu mentoringowego PSTK Studiujesz tłumaczenia konferencyjne? Jesteś świeżo upieczonym absolwentem? A może już jesteś od jakiegoś czasu na rynku i chciałabyś/chciałbyś wymienić obserwacje...

Czytaj więcej

Oświadczenie PSTK ws. COVID-19

Warszawa, 09.03.2020 OŚWIADCZENIE Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych z niepokojem obserwuje załamanie obrotu międzynarodowego w zakresie konferencji i innych wydarzeń wynikające z aktualnej sytuacji epide...

Czytaj więcej

PSTK uzyskało uzasadnienie postanowienia sądu w sprawie tajemnicy zawodu tłumacza

Przed ponad miesiącem Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych złożyło w Sądzie Okręgowym w Warszawie wniosek w trybie dostępu do informacji publicznej. Poprosiliśmy o udostępnienie treści postanowienia w spraw...

Czytaj więcej

Miniwarsztat emisji głosu – 6.12.2019

Czytaj więcej

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym – wersja angielska

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym – teraz też w języku angielskim Publikacja informacyjna PSTK o tłumaczeniu konferencyjnym – Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym – dostępny jest od teraz ...

Czytaj więcej

Warsztat oddechowy – 3. warsztat z cyklu Ciało, głos, oddech

PSTK zaprasza tłumaczy na ostatni z cyklu trzech warsztatów, organizowanych oddolnie przez nasze członkinie Natalię Charitonow i Martę Brudny, które postanowiły podzielić się swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami...

Czytaj więcej

II Spływ Kajakowy Tłumaczy

Na zakończenie lata, 25 sierpnia 2019, odbył się już II Spływ Kajakowy Tłumaczy zorganizowany przez PSTK.  Jak w zeszłym roku zakończenie lata i rozpoczęcie nowego sezonu uczciliśmy spływem kajakowym. Były piękne wido...

Czytaj więcej

Jak tłumaczyć międzynarodowe wydarzenia – wywiad

W marcu na zaproszenie Stowarzyszenia Branży Eventowej gościliśmy na konferencji Meetings Week Poland, gdzie mieliśmy okazję podzielić się radami dotyczącymi zamawiania obsługi tłumaczeniowej. Zachęcamy do przeczytani...

Czytaj więcej

PSTK nawiązało współpracę z Warsaw Convention Bureau

Z radością informujemy, że PSTK nawiązało współpracę z Warsaw Convention Bureau, które odpowiada za promocję Warszawy jako gospodarza międzynarodowych spotkań i kongresów Warsaw Convention Bureau (WCB) i PSTK podpisał...

Czytaj więcej

Nietypowe warsztaty dla tłumaczy – Ciało, głos, oddech

Tej wiosny PSTK szykuje aż trzy warsztaty dla tłumaczy, tym razem od trochę nietypowej strony. Nasze członkinie Marty Brudny i Natalia Charitonow przygotowały dla was cykl zajęć Ciało – głos – oddech. Warsztaty dla tł...

Czytaj więcej

V Kongres Tłumaczy w Lublinie i spotkanie stowarzyszeń

6-7 kwietnia odbył się piąty już Kongres Tłumaczy, organizowany przez Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy. Tym razem tematem kongresu były tłumaczenia techniczne, medyczne i naukowe. Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konf...

Czytaj więcej

Czy praca tłumacza jest stresująca – wywiad z członkinią PSTK

Czy praca tłumacza jest stresująca? O czym pamiętać, organizując imprezę z tłumaczeniem? Jak skutecznie współpracować z tłumaczem? Portal Event Live pisze o śniadaniu biznesowym z PSTK Zachęcamy do lektury relacji z n...

Czytaj więcej

Walne Zebranie członków PSTK 2019

W sobotę 16 marca w Międzynarodowym Centrum Kultury przy krakowskim Rynku Głównym odbyło się doroczne Walne Zebranie Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych.  Główną część stanowiło sprawozdanie zarządu z li...

Czytaj więcej

Pierwsze śniadanie z tłumaczami

W środę 20.02.2019 r. odbyło się pierwsze Śniadanie z Tłumaczami organizowane przez PSTK i adresowane do organizatorów konferencji oraz przedstawicieli branż wspierających organizację konferencji.     Podcza...

Czytaj więcej

Spotkanie z PSTK w Poznaniu

O czym marzą tłumacze konferencyjni… w Poznaniu? 1 marca 2019 r. odbyło się spotkanie przedstawicieli PSTK z tłumaczami konferencyjnymi z Poznania Prezentacja prac stowarzyszenia przerodziła się w burzliwą dysku...

Czytaj więcej

Ruszają zapisy na warsztaty retourowe

Jak brzmieć bardziej naturalnie i przekonująco? W czym tkwi siła Twojego retouru, a nad czym warto popracować? Jakich częstych błędów się wystrzegać i jak samodzielnie szlifować język B? Słowem, jak wymiatać tłumacząc...

Czytaj więcej

Poufność w pracy tłumacza – komentarz Zarządu PSTK

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych (PSTK) to jedyna w Polsce organizacja zrzeszająca wyłącznie tłumaczy konferencyjnych. Do naszych statutowych celów należą m.in. podejmowanie działań na rzecz ogółu zawod...

Czytaj więcej

II spotkanie stowarzyszeń

I już za nami – 2. spotkanie stowarzyszeń zrzeszających tłumaczy, którego gospodarzem w tym roku było PSTK. W minioną środę – 12 grudnia – w Warszawie spotkały się Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy, Stowarzyszenie Tłu...

Czytaj więcej

I SPŁYW KAJAKOWY TŁUMACZY

W niedzielę 2 września odbył się I Spływ Kajakowy Tłumaczy zorganizowany przez PSTK.  Zakończenie lata i rozpoczęcie nowego sezonu uczciliśmy spływem kajakowym. W upalnej, zupełnie nie jesiennej pogodzie sześć kajaków...

Czytaj więcej

SZKOLENIE DLA TŁUMACZY NATO

Pierwsze szkolenie z tłumaczenia ustnego zorganizowane całkowicie siłami PSTK za nami!    W dniach 26–29 lipca przeprowadziliśmy czterodniowe warsztaty dla tłumaczy wewnętrznych Korpusu Północno-Wschodniego NATO. Opra...

Czytaj więcej

Prawa tłumaczy w nowej ustawie o PIT

Jak podaje m.in. Gazeta Prawna, tłumaczenia utworów zostaną ponownie włączone do katalogu czynności, do których można zastosować 50% koszt uzyskania przychodu. PSTK, wraz z innym stowarzyszeniami zrzeszającymi tłumacz...

Czytaj więcej

Nowa Komisja Kwalifikacyjna gotowa do pracy

Pierwsza niedziela wolna od handlu dla PSTK była pracowita. Po raz pierwszy zebrała się Komisja Kwalifikacyjna w nowym składzie: Danuta Przepiórkowska (przewodnicząca), Marta Brudny (wiceprzewodnicząca), Anna Chwedczu...

Czytaj więcej

CZŁONKOWIE PSTK WYBRALI NOWE WŁADZE

17 lutego 2018 r. odbyło się Walne Zebranie, na którym członkowie stowarzyszenia wybrali nowe władze: Zarząd, Komisję Kwalifikacyjną oraz Komisję Rewizyjną. Władze w nowym składzie będą pracować w kadencji 2018-2020. ...

Czytaj więcej

SPRAWOZDANIE ZARZĄDU PSTK ZA 2017

Zapraszamy do zapoznania się ze sprawozdaniem Zarządu PSTK z działalności w roku kalendarzowym 2017. Pełna treść sprawozdania w formacie PDF Wróć Szukaj: Ostatnie wpisy In memoriam – Joanna Maria Spychała In memoriam ...

Czytaj więcej

„Projekt tłumacz” – reakcja PSTK na kontrowersyjny projekt UAM

PSTK reaguje „Projekt tłumacz” to inicjatywa Wydziału Neofilologii Uniwersytetu Adama Mickiewicza, która w ostatnich dniach wywołała oburzenie w branży tłumaczeniowej. Jak podkreśliliśmy w piśmie wysłanym 18.01.2018 d...

Czytaj więcej

Walne i afterek

Wszystkie członkinie i wszystkich członków Stowarzyszenia zapraszamy dn. 9 grudnia na 17:00 na ul. Żurawią 6/12, lok. 766 (7 p.) na ostatnie w tym roku Walne Zebranie. Przyjaciół “Pestki” zapraszamy zaś na 19:00 do “U...

Czytaj więcej

PROFESJONALNI TŁUMACZE PRACUJĄ W PARACH – INFOGRAFIKA

Dlaczego dwóch tłumaczy? W rozmowach z klientami dobrze czasem posłużyć się gotową publikacją, która potwierdza stosowane przez nas zasady pracy. W infografice opracowanej przez Annę Chwedczuk-Szulc oraz Weronikę Minc...

Czytaj więcej

Nowi członkowie w PSTK!

Z ogromną dumą informujemy, iż 7 kwietnia 2017 r. do Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych dołączyli: – Karolina Jarmołowska, – Xymena Pietraszek, – Andrzej Toth, Serdecznie witamy Was w gronie PSTK. Kolej...

Czytaj więcej

PSTK interweniuje w przetargach

W ostatnich tygodniach natrafiliśmy na dwa przetargi, których warunki według nas mogą prowadzić do nieprawidłowości przy zatrudnianiu i wynagradzaniu tłumaczy ustnych. W piśmie do Ministerstwa Sprawiedliwości zgłosili...

Czytaj więcej

Nasze grono znów się powiększyło!

Z ogromną dumą informujemy, iż 7 kwietnia 2017 r. do Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych dołączyli: Marta Brudny Piotr Zarecki Agnieszka Ziajka-Małecka Serdecznie witamy Was w gronie PSTK. Kolejne kandyd...

Czytaj więcej

Walczymy o wyższe stawki dla ustnych tłumaczy przysięgłych

W grudniu wsparliśmy Tepis i inne organizacje zrzeszające tłumaczy w negocjacjach z Ministerstwem Sprawiedliwości nt. podwyższenia stawek urzędowych dla tłumaczy przysięgłych. Zajęliśmy stanowisko w sprawie tłumaczeń ...

Czytaj więcej

PSTK rozpoczyna działalność

Stało się to na co wszyscy czekaliśmy! Od minionego poniedziałku Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych widnieje w bazie Krajowego Rejestru Sądowego.Rejestracja PSTK to owoc niemal dwóch lat pracy, spotkań, d...

Czytaj więcej

ZEBRANIE ZAŁOŻYCIELSKIE PSTK

W Tłusty Czwartek, 4 lutego o 18:36 – po bez mała roku starań – przyjęto w Warszawie uchwałę w sprawie powołania Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych (PSTK)! Siedemnastoosobowe grono członków założycieli ...

Czytaj więcej

Inne

Stanowisko PSTK ws tłumaczeń zdalnych

My, tłumacze konferencyjni, w czasie pandemii koronawirusa obserwujemy załamanie dotychczasowych zasad działania gospodarki i kształtowania relacji międzyludzkich; rozumiemy, że tempora mutantur et nos mutamur in illi...

Czytaj więcej

Jak tłumaczyć międzynarodowe wydarzenia

W marcu na zaproszenie Stowarzyszenia Branży Eventowej gościliśmy na konferencji Meetings Week Poland, gdzie mieliśmy okazję podzielić się radami dotyczącymi zamawiania obsługi tłumaczeniowej. Zachęcamy do przeczytani...

Czytaj więcej

Media o tłumaczach

Przy okazji wyborów do Parlamentu Europejskiego w polskich mediach pojawił się temat tłumaczy pracujących dla Unii Europejskiej. Maciej Zakrocki w Radiu TOK FM opowiada o tłumaczach pracujących w Parlamencie Europejsk...

Czytaj więcej

Jak podnieść wydarzenie na światowy poziom?

Jak podnieść wydarzenie na światowy poziom i rozwiązać języki gości i prelegentów — radzimy w nowym cyklu eksperckich artykułów PSTK. Publikujemy je tej wiosny we współpracy z serwisem Konferencje.pl i dedykujemy wszy...

Czytaj więcej

Język polski w Parlamencie Europejskim – list otwarty

Z okazji zbliżających się wyborów do Parlamentu Europejskiego PSTK wystosowało list otwarty do kandydatów, zachęcający przyszłych europosłów do posługiwania się polszczyzną podczas obrad. Wszystkie komitety wyborcze d...

Czytaj więcej

Meetings Week Poland 2019

W dniach 20-22.03.2019 w Warszawie odbędzie się siódma edycja Meetings Week Poland (MWP). MWP to doroczne, kilkudniowe wydarzenie poświęcone branży spotkań, na którym każdy zainteresowany rynkiem konferencji i eventów...

Czytaj więcej

Tłumaczenie konferencyjne na wielojęzycznej imprezie – śniadanie biznesowe z PSTK

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych zaprasza firmy organizujące wielojęzyczne imprezy, kongresy i konferencje prasowe na śniadanie. Tematyka spotkania dotyczyć będzie współpracy organizatorów konferencji z...

Czytaj więcej

Z pomocą autorom SIWZ…

Od dziś na naszej stronie specjalna publikacja przeznaczona dla osób piszących specyfikacje przetargowe lub zapytania ofertowe dotyczące tłumaczeń ustnych. W zwięzłej i przejrzystej formie wyjaśnia, jak uniknąć najwię...

Czytaj więcej

PRZEWODNIK DLA KLIENTA

Przedstawiamy Wam nasze najnowsze dokonanie – przewodnik dla klienta. Zawiera on w pigułce najważniejsze informacje o tym, kim są tłumacze konferencyjni, na czym polega ich praca i na co zwrócić uwagę, kiedy chcemy za...

Czytaj więcej

Materiały i Publikacje

Co zawiera cena tłumaczenia? Infografika Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Zapraszamy do pobrania infografiki.

Czytaj więcej

Tłumaczenia zdalne: czym zajmie się tłumacz? Infografika Polskie Stowarzyszenie Tłumacz...

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Zapraszamy do pobrania infografiki.

Czytaj więcej

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapraszamy do zapoznania się z przewodnikiem, w którym krok po kroku opowiadamy o pracy tłumaczy ustnych, najczęstszych pułapkach czyhających na zamawiających i dajemy wskazówki, jak zatrudnić zespół, który nie zawied...

Czytaj więcej

Międzynarodowy kongres w Warszawie – wsparcie WCB

Wsparcie dla organizatorów konferencji – Warsaw Convention Bureau Dla zamawiających | Polecamy Organizatorzy, którzy chcą zorganizować międzynarodowy kongres w Warszawie, mogą liczyć na wsparcie Warsaw Convention Bure...

Czytaj więcej

Dlaczego tłumacz powinien pracować w teamie? Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka M...

Jak pokazują tłumacze polskiego języka migowego, tłumaczenie jest niezwykle wymagającym zajęciem. Co z tego wynika? Zachęcamy do obejrzenia spotu.

Czytaj więcej

Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnych PSTK

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

PSTK General Standards of Interpreting Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

Check lista dla organizatora Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Check lista dla organizatora Dla zamawiających | Publikacje PSTK Przy organizacji konferencji trzeba pamiętać o wielu rzeczach. Opracowaliśmy listę kontrolną, która ułatwi organizatorom współpracę z tłumaczami.  Co na...

Czytaj więcej

Jak przemawiać na wielojęzycznych konferencjach? (ang)

Jak przemawiać na wielojęzycznych konferencjach? Dla mówców Zachęcamy do obejrzenia video na temat przemawiania na wielojęzycznych spotkaniach i wydarzeniach. Film zawiera Wskazówki dla mówców i uczy, jak przemawiać i...

Czytaj więcej

Obowiązek informacyjny RODO

Zapraszamy do zapoznania się z informacjami na temat przetwarzania danych osobowych przez PSTK

Czytaj więcej

Pomoc dla autorów SIWZ

Pomoc dla autorów SIWZ Ta publikacja przeznaczona jest dla osób, które przygotowują specyfikację istotnych warunków zamówienia przy przetargach na tłumaczenia ustne.  Znajdziesz tu zwięzłą informację, jak uniknąć najw...

Czytaj więcej

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konfer...

Profesjonalny tłumacz nigdy nie pracuje w kabinie sam. Dlaczego? Infografika pokazuje 4 kluczowe argumenty przydatne w negocjacjach z klientami.

Czytaj więcej

Smart speaking at international meetings

Wskazówki dla mówców - jak przemawiać i jak pracować z tłumaczem (j. angielski)

Czytaj więcej

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konfer...

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Praca tłumacza | Publikacje PSTK Profesjonalni tłumacze symultaniczni zawsze pracują w co najmniej 2-osobowych zespołach. Infografika przedstawia powody, dla których tł...

Czytaj więcej

Jak przystąpić do PSTK? Najczęściej zadawane pytaniaPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Kon...

Opracowaliśmy odpowiedzi na najczęstsze pytania kandydatów i kandydatek. Zajrzyj do nich, jeśli właśnie wypełniasz wniosek. Zapraszamy do kandydowania!

Czytaj więcej

Interpreting – Getting it right. Chris Durban

Przewodnik amerykańskiego stowarzyszenia ATA podstawowe kwestie związane z naszym zawodem, na przykład czym różni się tłumaczenie ustne od pisemnego, ale też dlaczego dwujęzyczność nie wystarczy, by tłumaczyć profesjo...

Czytaj więcej

Lista kontrolna dla organizatora Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Lista kontrolna dla organizatora Edukowanie klientów | Nasze publikacje Jako tłumacze często długo rozmawiamy z klientami o przygotowaniu do zlecenia i warunkach wykonania pracy. W PSTK przygotowaliśmy listę kontrolną...

Czytaj więcej

Dlaczego tłumacz powinien pracować w teamie?

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym Edukowanie klientów | Warto przeczytać Siostrzana organizacja branżowa, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego przygotowało krótki film odpowiadający na tytułowe pyt...

Czytaj więcej

Tłumaczenia zdalne – stanowisko PSTK Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

Tłumaczenie – za co płacę? Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Ściągnij infografikę i prześlij klientom, z którymi negocjujesz warunki współpracy.

Czytaj więcej

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym

Pobierz nasz Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym i dowiedz się jak zamawiać tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne na Twoje wydarzenie.

Czytaj więcej

Interpreting – Getting it rightChris Durban

Interpreting – Getting it right Polecamy Przewodnik amerykańskiego stowarzyszenia ATA omawia podstawowe kwestie związane z tłumaczeniem ustnym, na przykład czym różni się tłumaczenie ustne od pisemnego, ale też dlacze...

Czytaj więcej

Kryteria przyjmowania członków do PSTKPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się z kryteriami przyjęcia do PSTK. W dwustronicowym dokumencie znajdziesz informacje, które pozwolą ci łatwo ocenić, czy możesz już kandydować do PSTK.

Czytaj więcej

Organizacja międzynarodowego kongresu – wsparcie WCB

Wsparcie dla organizatorów konferencji – Warsaw Convention Bureau Edukowanie klientów | Warto przeczytać Organizatorzy, którzy chcą zorganizować międzynarodowy kongres w Warszawie, mogą liczyć na wsparcie Warsaw Conve...

Czytaj więcej

Wskazówki dla autorów SIWZ Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Pomoc dla autorów SIWZ Ta publikacja przeznaczona jest dla osób, które przygotowują specyfikację istotnych warunków zamówienia przy przetargach na tłumaczenia ustne.  Znajdziesz tu zwięzłą informację, jak uniknąć najw...

Czytaj więcej

How simultaneous interpretation works

Nie wystarczy znać język, by być tłumaczem konferencyjnym – tłumacze to wiedzą. By zrozumieć, jak pracują tłumacze ustny, warto obejrzeć film TED.

Czytaj więcej

Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnychPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2022 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..