Jak stawiać pierwsze kroki w branży tłumaczeń konferencyjnych?
Jakie relacje warto budować jako tłumacz ustny?
W jakie narzędzia inwestować u progu kariery zawodowej?
Na takie pytania odpowiadali dziś studentkom i studentom Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW Łukasz Szubiński i Katarzyna Bartkowiak, członkowie PSTK i aktywni tłumacze konferencyjni.
Łukasz Szubiński przedstawił studentom i studentkom również materiały i rekomendacje PSTK dotyczące podstawowych zasad pracy tłumaczy.
Do lektury zachęcamy nie tylko młodych tłumaczy. Publikacje PSTK zawierają informacje przydatne dla organizatorów wydarzeń i wszystkich tłumaczy ustnych, którzy w swojej pracy stawiają na pełen profesjonalizm i najwyższe standardy.
- W Przewodniku po tłumaczeniu konferencyjnym PSTK wyjaśniamy, na czym polega praca tłumaczy ustnych.
- W infografice pt. „Dlaczego dwóch tłumaczy” uzasadniamy, dlaczego tłumacze ustni pracują w parach.
- W Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych zebraliśmy rekomendacje PSTK w zakresie rozliczeń, warunków i czasu pracy tłumaczy.
Serdecznie dziękujemy prof. ucz. dr hab. Lucja Biel z ILS UW za zaproszenie i organizację spotkania.
Studentom i studentkom bardzo dziękujemy za przybycie, aktywny udział i wnikliwe pytania. Życzymy powodzenia i zapraszamy do PSTK w przyszłości!
Prelegent Łukasz Szubiński (PSTK) i organizatorka spotkania prof. ucz. dr hab. Łucja Biel, profesor uczelni w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW od 2013 r., kierowniczka Zespołu Badawczego EUMultilingua, redaktorka naczelna The Journal of Specialised Translation (JCR, Scopus), członkini Zarządu European Society for Translation Studies (2013-2022) oraz członkini Council of Editors of Translation & Interpreting Studies for Open Science.
Łukasz Szubiński
Tłumacz konferencyjny języków polskiego, angielskiego, niemieckiego i włoskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Członek-założyciel i członek Zarządu PSTK w kadencjach 2020-2022 i 2022-2024. Członek VKD im BDÜ. Trener tłumaczenia ustnego na Uniwersytecie SWPS i szkoleniowiec w PT TEPIS.15 lat doświadczenia jako tłumacz konferencyjny, blisko 1500 dni pracy dla instytucji i biznesu podczas spotkań wysokiego szczebla, gal, programów na żywo i konferencji specjalistycznych.
Katarzyna Bartkowiak
Tłumaczka konferencyjna języka angielskiego z 16-letnim doświadczeniem na rynku, absolwentka British International School w Stambule i Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Członkini Zarządu PSTK ds. komunikacji (2024-2026). Specjalizuje się m.in. w dyplomacji i organizacjach międzynarodowych, galach i uroczystościach oraz tłumaczeniach biznesowych.
Zachęcamy do korzystania z materiałów opracowanych przez PSTK dostępnych na stronie internetowej www.pstk.org.pl
Najbardziej aktywną uczestniczkę spotkania nagrodziliśmy gadżetami PSTK. Życzymy pięknej kariery i zachęcamy do członkostwa w PSTK w przyszłości!