Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • EN
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • EN

Obserwuj nas

Materiały i Publikacje

Inne

Pomoc dla autorów SIWZ

Pomoc dla autorów SIWZ Ta publikacja przeznaczona jest dla osób, które przygotowują specyfikację istotnych warunków zamówienia przy przetargach na tłumaczenia ustne.  Znajdziesz tu zwięzłą informację, jak uniknąć najw...

Czytaj więcej

Smart speaking at international meetings

Wskazówki dla mówców - jak przemawiać i jak pracować z tłumaczem (j. angielski)

Czytaj więcej

Interpreting – Getting it right. Chris Durban

Przewodnik amerykańskiego stowarzyszenia ATA podstawowe kwestie związane z naszym zawodem, na przykład czym różni się tłumaczenie ustne od pisemnego, ale też dlaczego dwujęzyczność nie wystarczy, by tłumaczyć profesjo...

Czytaj więcej

Dlaczego tłumacz powinien pracować w teamie?

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym Edukowanie klientów | Warto przeczytać Siostrzana organizacja branżowa, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego przygotowało krótki film odpowiadający na tytułowe pyt...

Czytaj więcej

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym

Pobierz nasz Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym i dowiedz się jak zamawiać tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne na Twoje wydarzenie.

Czytaj więcej

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konfer...

Profesjonalny tłumacz nigdy nie pracuje w kabinie sam. Dlaczego? Infografika pokazuje 4 kluczowe argumenty przydatne w negocjacjach z klientami.

Czytaj więcej

Obowiązek informacyjny RODO

Zapraszamy do zapoznania się z informacjami na temat przetwarzania danych osobowych przez PSTK

Czytaj więcej

Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnychPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

How simultaneous interpretation works

Nie wystarczy znać język, by być tłumaczem konferencyjnym – tłumacze to wiedzą. By zrozumieć, jak pracują tłumacze ustny, warto obejrzeć film TED.

Czytaj więcej

Interpreting – Getting it rightChris Durban

Interpreting – Getting it right Polecamy Przewodnik amerykańskiego stowarzyszenia ATA omawia podstawowe kwestie związane z tłumaczeniem ustnym, na przykład czym różni się tłumaczenie ustne od pisemnego, ale też dlacze...

Czytaj więcej

Co zawiera cena tłumaczenia? Infografika Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Zapraszamy do pobrania infografiki.

Czytaj więcej

Organizacja międzynarodowego kongresu – wsparcie WCB

Wsparcie dla organizatorów konferencji – Warsaw Convention Bureau Edukowanie klientów | Warto przeczytać Organizatorzy, którzy chcą zorganizować międzynarodowy kongres w Warszawie, mogą liczyć na wsparcie Warsaw Conve...

Czytaj więcej

Lista kontrolna dla organizatora Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Lista kontrolna dla organizatora Edukowanie klientów | Nasze publikacje Jako tłumacze często długo rozmawiamy z klientami o przygotowaniu do zlecenia i warunkach wykonania pracy. W PSTK przygotowaliśmy listę kontrolną...

Czytaj więcej

Dlaczego tłumacz powinien pracować w teamie? Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka M...

Jak pokazują tłumacze polskiego języka migowego, tłumaczenie jest niezwykle wymagającym zajęciem. Co z tego wynika? Zachęcamy do obejrzenia spotu.

Czytaj więcej

Kryteria przyjmowania członków do PSTKPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się z kryteriami przyjęcia do PSTK. W dwustronicowym dokumencie znajdziesz informacje, które pozwolą ci łatwo ocenić, czy możesz już kandydować do PSTK.

Czytaj więcej

Check lista dla organizatora Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Check lista dla organizatora Dla zamawiających | Publikacje PSTK Przy organizacji konferencji trzeba pamiętać o wielu rzeczach. Opracowaliśmy listę kontrolną, która ułatwi organizatorom współpracę z tłumaczami.  Co na...

Czytaj więcej

Jak przystąpić do PSTK? Najczęściej zadawane pytaniaPolskie Stowarzyszenie Tłumaczy Kon...

Opracowaliśmy odpowiedzi na najczęstsze pytania kandydatów i kandydatek. Zajrzyj do nich, jeśli właśnie wypełniasz wniosek. Zapraszamy do kandydowania!

Czytaj więcej

PSTK General Standards of Interpreting Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

Tłumaczenia zdalne – stanowisko PSTK Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Zapraszamy do zapoznania się z przewodnikiem, w którym krok po kroku opowiadamy o pracy tłumaczy ustnych, najczęstszych pułapkach czyhających na zamawiających i dajemy wskazówki, jak zatrudnić zespół, który nie zawied...

Czytaj więcej

Tłumaczenia zdalne: czym zajmie się tłumacz? Infografika Polskie Stowarzyszenie Tłumacz...

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Zapraszamy do pobrania infografiki.

Czytaj więcej

Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnych PSTK

Zapoznaj się ze standardami pracy, które zebraliśmy w „Ogólnych zasadach wykonywania tłumaczeń ustnych”. Zachęcamy do korzystania z dokumentu w negocjacjach z klientami i we własnej działalności.

Czytaj więcej

Międzynarodowy kongres w Warszawie – wsparcie WCB

Wsparcie dla organizatorów konferencji – Warsaw Convention Bureau Dla zamawiających | Polecamy Organizatorzy, którzy chcą zorganizować międzynarodowy kongres w Warszawie, mogą liczyć na wsparcie Warsaw Convention Bure...

Czytaj więcej

Tłumaczenie – za co płacę? Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Infografika w zwięzły sposób pokazuje, że tłumaczenie ustne to znacznie więcej niż umiejętności językowe. Ściągnij infografikę i prześlij klientom, z którymi negocjujesz warunki współpracy.

Czytaj więcej

Jak przemawiać na wielojęzycznych konferencjach? (ang)

Jak przemawiać na wielojęzycznych konferencjach? Dla mówców Zachęcamy do obejrzenia video na temat przemawiania na wielojęzycznych spotkaniach i wydarzeniach. Film zawiera Wskazówki dla mówców i uczy, jak przemawiać i...

Czytaj więcej

Wskazówki dla autorów SIWZ Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Pomoc dla autorów SIWZ Ta publikacja przeznaczona jest dla osób, które przygotowują specyfikację istotnych warunków zamówienia przy przetargach na tłumaczenia ustne.  Znajdziesz tu zwięzłą informację, jak uniknąć najw...

Czytaj więcej

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konfer...

Dlaczego dwóch tłumaczy? Infografika do pobrania Praca tłumacza | Publikacje PSTK Profesjonalni tłumacze symultaniczni zawsze pracują w co najmniej 2-osobowych zespołach. Infografika przedstawia powody, dla których tł...

Czytaj więcej
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2022 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..