Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto

Obserwuj nas

Strona główna » Blog » Solidarność europejska – TAK.Z tłumaczami – (jeszcze) NIE.

Solidarność europejska – TAK.Z tłumaczami – (jeszcze) NIE.

5 czerwca, 2020

08:52

Wielojęzyczność i prawo do korzystania z własnego języka zapisane są w Traktatach. Tłumacze ustni gwarantują wielojęzyczność Unii i są niezbędni dla ciągłości pracy instytucji europejskich. Jednak w dobie kryzysu pozostawieni są prze UE samym sobie.

Wielu tłumaczy akredytowanych przez UE (w tym także członkowie PSTK!) pracuje głównie lub wyłącznie dla instytucji unijnych. Płacą podatki bezpośrednio do budżetu UE. W związku z tym nie mogą uzyskać pomocy z żadnego z krajowych systemów wsparcia gospodarki uruchomionych przez państwa członkowskie. Tymczasem ograniczenia związane z pandemią COVID-19 uderzyły w nich bardzo dotkliwie – niemal z dnia na dzień stracili swoje źródło utrzymania.

Od początku pandemii COVID0-19 politycy europejscy odmieniają słowo „solidarność” przez wszystkie przypadki (patrz video). Solidarności tej instytucje europejskie odmawiają jednak pracującym dla nich tłumaczom konferencyjnym.

Póki co Unia Europejska nie zaproponowała tłumaczom żadnej realnej formy wsparcia.

Wspieramy delegację tłumaczy prowadzącą rozmowy z Komisją Europejską i Parlamentem Europejskim.

Wzywamy polityków Unii Europejskiej do solidarności, którą sami głoszą.

Zarząd Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych

#practisewhateupreach

https://www.euaid4interpreters.eu/index.html

Wróć

Podobne artykuły

Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?

Filolog to nie zawsze tłumacz języka   Profesjonalni tłumacze ustni zazwyczaj są absolwentami kierunków ze specjalnością tłumaczenia ustne. Jednak wielu znakomitych tłumaczy nie ma w ogóle wykształcenia językoweg...

Czytaj więcej

Jak przyciągnąć większą publiczność na wydarzenie?

Organizatorzy często dopiero w ostatniej przypominają sobie, że na evencie potrzebne będzie tłumaczenie ustne. „Zapomnieliśmy, że nasz prezes nie zna polskiego!” – panikuje dział promocji; „Będ...

Czytaj więcej
Posted in Artykuły
Poprzedni

Stanowisko PSTK ws tłumaczeń zdalnych

Następny

In memoriam - Joanna Maria Spychała

  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2023 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..