Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto

Obserwuj nas

Czym tłumacz ustny różni się od tłumacza pisemnego ?

Tłumacz ustny współpracuje z klientem podczas spotkań – konferencji, kongresów, wykładów, zebrań, wywiadów prasowych czy negocjacji. Tłumacz przekłada na bieżąco wypowiedź podając jej treść w innym języku  słuchaczom. Dlatego tłumacz ustny musi umieć błyskawicznie przełożyć mowę, być odporny na stres związany z wystąpieniami publicznymi, a także umiejętnie operować głosem.

Tłumacz ustny może pracować albo symultanicznie, albo konsekutywnie. W tłumaczeniu symultanicznym tłumacz dokonuje przekładu w locie, bez przerw na tłumaczenie. W tłumaczeniu konsekutywnym prelegent robi specjalnie przerwy, aby tłumacz mógł przełożyć tekst.

Tłumacz pisemny specjalizuje się w przekładzie tekstów i dokumentów

Tłumacz pisemny pracuje nad przekładem w zupełnie innych warunkach i w inny sposób niż tłumacz ustny. Może poświęcić więcej czasu na pracę nad przekładem, ustalaniem terminologii, weryfikację i korektę. 

Do tłumaczenia dokumentów urzędowych niezbędny jest  tłumacz przysięgły.

Poprzedni

Czym jest tłumaczenie towarzyszące?

Następny

Za co płacę, gdy zlecam tłumaczenie u...

  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2023 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..