Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto

Obserwuj nas

Za co płacę, gdy zlecam tłumaczenie ustne?

Profesjonalna znajomość języka obcego – aby zostać tłumaczem, trzeba wiele lat studiować, a potem cały czas utrzymywać i doskonalić umiejętności językowe. 

Warsztat tłumaczeniowy – tłumacz musi opanować tłumaczenie w trybie ustnym – precyzyjnie przełożyć słyszany tekst, umiejętnie zachować się podczas wystąpień publicznych i odpowiednio modulować głos. 

Specjalistyczna wiedza branżowa – przekład ustny podczas konferencji wymaga, aby tłumacz znał terminologię z dziedziny, której dotyczy spotkanie. Dlatego tłumacz inwestuje w specjalistyczne kursy i szkolenia. 

Przygotowanie się do udziału w spotkaniu – przed konferencją tłumacz zapoznaje się z tematyką oraz przebiegiem wydarzenia. Przegląda materiały konferencyjne i gromadzi fachową terminologię. 

Dyspozycyjność – nawet przy krótkim zleceniu tłumacz rezerwuje dla Ciebie cały dzień na dojazd, powrót i ewentualne przedłużenie się spotkania. 

Realizacja tłumaczenia – tłumacz podczas konferencji wykonuje tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne tak, aby zapewnić maksymalny komfort uczestnikom.

Poprzedni

Czym tłumacz ustny różni się od tłuma...

Następny

Jak można zostać członkiem PSTK?

  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2023 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..