Tłumacz konferencyjny może być również tłumaczem przysięgłym. Jest wielu tłumaczy przysięgłych, którzy pracują także jako tłumacze konferencyjni, ale są to dwie RÓŻNE specjalizacje.
Tłumacz przysięgły to tłumacz, który posiada uprawnienia do występowania przed organami prawa i porządku jako tłumacz pisemny i ustny. Najczęściej jest to osoba po specjalistycznym egzaminie organizowanym przez Ministerstwo Sprawiedliwości, specjalizująca się w tematyce prawnej. Wykonuje tłumaczenia ustne tylko w pewnym zakresie (a vista, czyli tłumaczenie ustne dokumentów, konsekutywne, szeptane).
Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego. Tłumacz w czasie rzeczywistym przekłada słyszaną wypowiedź.
Tłumacz symultaniczny musi biegle posługiwać się różnymi rejestrami języka mówionego (potocznym, oficjalnym, uroczystym), mieć obycie z różnymi akcentami oraz tłumaczyć aluzje i nawiązania kulturowe.