Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto

Obserwuj nas

Czym tłumacz przysięgły różni się od tłumacza symultanicznego?

Tłumacz konferencyjny może być również tłumaczem przysięgłym. Jest wielu tłumaczy przysięgłych, którzy pracują także jako tłumacze konferencyjni, ale są to dwie RÓŻNE specjalizacje. 

Tłumacz przysięgły to tłumacz, który posiada uprawnienia do występowania przed organami prawa i porządku jako tłumacz pisemny i ustny. Najczęściej jest to osoba po specjalistycznym egzaminie organizowanym przez Ministerstwo Sprawiedliwości, specjalizująca się w tematyce prawnej. Wykonuje tłumaczenia ustne tylko w pewnym zakresie (a vista, czyli tłumaczenie ustne dokumentów, konsekutywne, szeptane). 

Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego. Tłumacz w czasie rzeczywistym przekłada słyszaną wypowiedź. 

Tłumacz symultaniczny musi biegle posługiwać się różnymi rejestrami języka mówionego (potocznym, oficjalnym, uroczystym), mieć obycie z różnymi akcentami oraz tłumaczyć aluzje i nawiązania kulturowe.

Poprzedni

Dlaczego potrzebuję dwóch tłumaczy?

Następny

O czym pamiętać przy organizacji tłum...

  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2023 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..