Skip to content
PSTK
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto
  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • Dla tłumaczy
    • Logowanie
    • Dołącz do PSTK
    • Aktualności
    • Szkolenia dla tłumaczy konferencyjnych
  • Blog
    • Aktualności
    • Artykuły
    • Materiały i Publikacje PSTK
  • FAQ
    • Pytania i odpowiedzi
    • Jak wybrać tłumacza?
    • Jak zorganizować przetarg na tłumaczenie ustne?
  • Znajdź tłumacza
  • Kontakt
  • Konto

Obserwuj nas

5709
{"_wpml_media_featured":["1"],"_wpml_media_duplicate":["1"],"user_id":["283"],"translator_first_name":["Bartosz"],"_translator_first_name":["field_60f751b6bb9bd"],"translator_last_name":["Hnatyszyn"],"_translator_last_name":["field_60f751c0bb9be"],"translator_contact_email":["hnatyba@gmail.com"],"_translator_contact_email":["field_61085c455100f"],"_wpml_word_count":["{\"total\":65,\"to_translate\":{\"en\":65}}"],"_edit_lock":["1676371005:130"],"translator_about":["Zaw\u00f3d t\u0142umacza konferencyjnego wykonuj\u0119 od 2002 roku. Po otrzymaniu akredytacji w 2003 r. od samego pocz\u0105tku obecno\u015bci Polski w Unii Europejskiej pracuj\u0119 dla Instytucji UE jako wolny strzelec. "],"_translator_about":["field_60ff1103832bf"],"translator_contact_phone":["607940040"],"_translator_contact_phone":["field_61085c045100e"],"translator_city":["Bruksela"],"_translator_city":["field_6108621bb29a1"],"translator_gallery":["a:2:{i:0;s:4:\"5943\";i:1;s:4:\"5945\";}"],"_translator_gallery":["field_611658373534e"],"translator_about_short":["Od dwudziestu lat pracuj\u0119 jako t\u0142umacz konferencyjny, z czego od osiemnastu jako akredytowany wolny strzelec dla Instytucji UE"],"_translator_about_short":["field_60f732a701bf3"],"_thumbnail_id":["5947"],"translator_work":["Instytucje UE, agendy rz\u0105dowe, wolny rynek w Europie Zachodniej"],"_translator_work":["field_610a51bc1be62"],"_wpml_media_has_media":["1"],"translator_contact_phone_public":["0"],"_translator_contact_phone_public":["field_6123f6d221860"],"translator_contact_email_public":["1"],"_translator_contact_email_public":["field_6123f70621861"],"translator_city_public":["1"],"_translator_city_public":["field_6123f72921862"],"translator_linkedin_link":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/bartosz-hnatyszyn-a8aa652\/"],"_translator_linkedin_link":["field_6109454cbb942"],"_edit_last":["130"],"translator_sound_gallery":[""],"_translator_sound_gallery":["field_612359aa7d2c8"],"translator_video_gallery":[""],"_translator_video_gallery":["field_611e49e685c30"],"is_approved":["yes"],"_heateor_sss_meta":["a:2:{s:7:\"sharing\";i:0;s:16:\"vertical_sharing\";i:0;}"],"_yoast_wpseo_content_score":["60"],"_yoast_wpseo_estimated-reading-time-minutes":[""]}
["283"]
post in other langnull

Kontakt

hnatyba@gmail.com
Bruksela

Zaufaj PSTK

Tłumacze z PSTK to

  • Gwarantowane doświadczenie
  • Poświadczone umiejętności
  • Rekomendacja profesjonalistów
  • Najwyższe standardy etyki

Bartosz Hnatyszyn

Jedno zdanie o mnie

Od dwudziestu lat pracuję jako tłumacz konferencyjny, z czego od osiemnastu jako akredytowany wolny strzelec dla Instytucji UE

Pobierz dokument PDF z danymi tego tłumacza

{"name":"J\u0119zyki","singular_name":"J\u0119zyk","search_items":"Search J\u0119zyki","popular_items":"Popular J\u0119zyki","all_items":"All J\u0119zyki","parent_item":"Parent J\u0119zyk","parent_item_colon":"Parent J\u0119zyk:","name_field_description":"Nazwa jak pojawia si\u0119 w witrynie.","slug_field_description":"„Uproszczona nazwa” jest przyjazn\u0105 dla adresu URL wersj\u0105 nazwy. Zwykle sk\u0142ada si\u0119 wy\u0142\u0105cznie z ma\u0142ych liter, cyfr i my\u015blnik\u00f3w.","parent_field_description":null,"desc_field_description":"Opis zwykle nie jest domy\u015blnie eksponowany, jednak niekt\u00f3re motywy mog\u0105 go wy\u015bwietla\u0107.","edit_item":"Edit J\u0119zyk","view_item":"Zobacz tag","update_item":"Update J\u0119zyk","add_new_item":"Add new J\u0119zyk","new_item_name":"New J\u0119zyk name","separate_items_with_commas":"Separate J\u0119zyki with commas","add_or_remove_items":"Add or remove J\u0119zyki","choose_from_most_used":"Choose from the most used J\u0119zyki","not_found":"Nie znaleziono \u017cadnych tag\u00f3w.","no_terms":"Brak tag\u00f3w","filter_by_item":null,"items_list_navigation":"Nawigacja listy tag\u00f3w","items_list":"Lista tag\u00f3w","most_used":"Najcz\u0119\u015bciej u\u017cywane","back_to_items":"← Przejd\u017a do tag\u00f3w","item_link":"Odno\u015bnik tagu","item_link_description":"Odno\u015bnik do tagu.","menu_name":"J\u0119zyki","name_admin_bar":"J\u0119zyk","archives":"All J\u0119zyki"}

    Języki

  • angielski
  • niemiecki
  • polski

    Specjalizacje

  • Budownictwo i inżynieria lądowa
  • Cyfryzacja i IT
  • Dyplomacja i organizacje międzynarodowe
  • Energetyka i przemysł wydobywczy
  • Gale i uroczystości
  • Prawo
  • Produkcja i przemysł
  • Religie
  • Rolnictwo
  • Środowisko i klimat
  • UE i projekty europejskie

O mnie

Zawód tłumacza konferencyjnego wykonuję od 2002 roku. Po otrzymaniu akredytacji w 2003 r. od samego początku obecności Polski w Unii Europejskiej pracuję dla Instytucji UE jako wolny strzelec.

Bartosz Hnatyszyn

Jedno zdanie o mnie

Od dwudziestu lat pracuję jako tłumacz konferencyjny, z czego od osiemnastu jako akredytowany wolny strzelec dla Instytucji UE

Pobierz dokument PDF z danymi tego tłumacza

Kontakt

hnatyba@gmail.com
Bruksela

Linkedin

    Języki

  • angielski
  • niemiecki
  • polski

    Specjalizacje

  • Budownictwo i inżynieria lądowa
  • Cyfryzacja i IT
  • Dyplomacja i organizacje międzynarodowe
  • Energetyka i przemysł wydobywczy
  • Gale i uroczystości
  • Prawo
  • Produkcja i przemysł
  • Religie
  • Rolnictwo
  • Środowisko i klimat
  • UE i projekty europejskie

O mnie

Zawód tłumacza konferencyjnego wykonuję od 2002 roku. Po otrzymaniu akredytacji w 2003 r. od samego początku obecności Polski w Unii Europejskiej pracuję dla Instytucji UE jako wolny strzelec.

Zaufaj PSTK

Tłumacze z PSTK to

  • Gwarantowane doświadczenie
  • Poświadczone umiejętności
  • Rekomendacja profesjonalistów
  • Najwyższe standardy etyki

Gdzie najczęściej pracuję

Instytucje UE, agendy rządowe, wolny rynek w Europie Zachodniej

Zdjęcia i filmy

Czy ten tłumacz sprawdzi się na moim wydarzeniu?

Poprzedni

Urszula Srebrowska

Następny

Katarzyna Bartkowiak

  • O nas
    • Misja
    • Szkolenia dla organizatorów
    • Zarząd i Komisje
    • Dlaczego warto nam zaufać
    • Kryteria przyjęcia członków PSTK
  • Konto
    • Konto
    • Logowanie
    • Aktualności
  • FAQ
    • FAQ
    • Kontakt

Obserwuj nas

Kontakt

  • kontakt@pstk.org.pl

Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

Ul. Nowy Świat 33/13

00-029 Warszawa

NIP 5272774592

Nr konta bankowego: 52175000120000000034865817

© 2021-2023 Copyright © PSTK

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies w ustawieniach swojej przeglądarki internetowej..