DOŁĄCZ DO PSTK!
Jesteśmy organizacją, która zmienia świat tłumaczy konferencyjnych na lepsze!
EDUKACJA
Popularyzujemy międzynarodowe standardy pracy tłumaczy w Polsce
Upowszechniamy wiedzę na temat naszego zawodu
Współpracujemy z branżą eventową i doradzamy organizatorom konferencji
REPREZENTACJA
Reprezentujemy interesy naszej branży w kontaktach z instytucjami państwowymi i śledzimy zmiany prawne
Jesteśmy Waszym głosem w Radzie Przemysłu Spotkań i Wydarzeń
Współpracujemy z organizacjami branży tłumaczeń np. TEPIS, ZZTP, STP, POLOT
WSPIERAJĄCA SPOŁECZNOŚĆ
Wspieramy tłumaczy ustnych w trudnych sytuacjach
Organizujemy dla Was szkolenia biznesowe i tłumaczeniowe
Integrujemy środowisko poprzez imprezy networkingowe online i offline
Jesteśmy otwarci na Wasze pomysły i inicjatywy!
RAZEM MOŻEMY WIĘCEJ
DLACZEGO WARTO DO NAS DOŁĄCZYĆ?
Bo w grupie wspierających profesjonalistów możemy się rozwijać, uczyć od siebie nawzajem i znaleźć zrozumienie
Bo działając wspólnie możemy mieć realny wpływ na rzeczywistość. Nasz wspólny głos jest słyszalny na rynku!
Bo obecność w naszej wyszukiwarce tłumaczy to prestiż, dodatkowa promocja i gwarancja jakości w oczach klientów.
Bo zapewniamy dostęp do wartościowych szkoleń, materiałów oraz spotkań
Z nowym rokiem uprościliśmy zasady przystępowania do PSTK
Wypełnij wniosek
Zadeklaruj przepracowanie min. 100 dniówek konferencyjnych
Zdobądź rekomendację 2 członków PSTK z 2 różnych zleceń
Zobowiąż się do przestrzegania Ogólnych Zasad Wykonywania Tłumaczeń Ustnych PSTK
CZŁONKOSTWO W PSTKNAJCZĘSTSZE PYTANIA
-
Dla kogo jest Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych?
PSTK zrzesza zawodowych tłumaczy konferencyjnych pracujących na wolnym rynku, a więc osoby zajmujące się tłumaczeniem konferencyjnym regularnie, nie okazjonalnie, niezależnie od kombinacji językowych i obywatelstwa. Ponieważ jednym z celów Stowarzyszenia jest działanie na rzecz rynku tłumaczeń konferencyjnych w Polsce, zależy nam na tym, by członkowie PSTK pracowali w zgodzie z przyjętymi przez nas zasadami i w pozytywny, etyczny sposób kształtowali rynek.
-
Jak mogę dołączyć do PSTK?
By dołączyć do PSTK, należy wypełnić wniosek, podając niezbędne w procesie rekrutacji dane osobowe i informacje na temat języków roboczych oraz przedstawiając informacje na temat dorobku zawodowego. Dodatkowo konieczne jest złożenie osobistej deklaracji dotyczącej przestrzegania ogólnych zasad pracy tłumaczy konferencyjnych oraz zebranie deklaracji od dwóch osób rekomendujących.
PSTK zbiera powyższe informacje po to, by dowiedzieć się więcej o kandydacie i zweryfikować, czy spełnia kryteria przyjęcia do stowarzyszenia. Gwarantujemy, że nie wykorzystamy przekazanych danych do celów innych niż procedura rozpatrywania kandydatur do PSTK.
-
Jakie wymogi muszę spełnić, by dołączyć do PSTK?
Jeśli ubiegasz się o członkostwo w PSTK, musisz spełnić kryteria opisane w tym dokumencie.
Wymogi wobec kandydatów na członków PSTK obejmują m.in. kryterium doświadczenia (kandydat/-ka deklaruje przepracowanie co najmniej 100 dniówek). Jako dniówkę rozumiemy każde zlecenie z danego dnia, bez względu na to, ile de facto trwało. Niezbędne jest również zebranie deklaracji od dwóch osób rekomendujących. Dodatkowo kandydaci deklarują, że w pracy postępowali według przyjętych przez PSTK zasad pracy tłumaczy konferencyjnych oraz zobowiązują się do ich przestrzegania w przyszłości.
Wszystkie powyższe wymogi mają na celu m.in. zapewnienie, że jako grupa zawodowa stosujemy jednolite zasady etyczne i wspólnie aktywnie dbamy o rozwój rynku tłumaczeń konferencyjnych.
-
Jakie są korzyści z członkostwa w PSTK?
Korzyści z członkostwa to:
- przynależność do prestiżowej grupy profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych;
- możliwość zmieniania rzeczywistości, czyli wpływania na środowisko zawodowe i warunki uprawiania naszego zawodu poprzez angażowanie się w działanie prowadzone przez PSTK;
- wyróżnienie wśród konkurencji potwierdzające, że tłumaczenia konferencyjne to Twoje główne, a nie okazjonalne zajęcie;
- głos doradczy w negocjowaniu z klientami;
- możliwość poznania innych tłumaczy konferencyjnych z całego kraju, zdobywania nowych zleceń i wymieniania się doświadczeniami;
- korzystanie z materiałów edukacyjnych i wizualnych PSTK;
- udział – na preferencyjnych warunkach – w organizowanych przez PSTK szkoleniach;
- wymiana doświadczeń w gronie zawodowych tłumaczy konferencyjnych;
i wiele innych, które warto odkryć osobiście dzięki przynależności do PSTK!
-
Jeszcze nie spełniam wymogów członkostwa w PSTK. Co mogę zrobić?
Jeśli pracujesz zgodnie z profesjonalnymi standardami pracy tłumaczy konferencyjnych, ale nie masz jeszcze wystarczającego doświadczenia albo rekomendacji, to zapraszamy na nasze wydarzenia otwarte. Bądź z nami w kontakcie, obserwuj nasz profil na LinkedIn i Facebooka. Aktywność PSTK jest doskonałą okazją, by poznać innych tłumaczy. Może dzięki temu zdobędziesz dodatkowe zlecenie albo znajdziesz osoby rekomendujące?
Jeśli jesteś młodym tłumaczem i dopiero poznajesz rynek, śledź działalność PSTK. Każdy nasz członek i członkini to doskonałe źródło wiedzy i wsparcia w pierwszych latach kariery zawodowej, kiedy jeszcze nie pracujesz regularnie. Zapytaj również o program mentorski PSTK dla młodych tłumaczy.
Pamiętaj, aby zawsze przestrzegać standardów jakości (praca w kabinie tylko we dwie osoby, rozliczanie na dniówki, ewentualnie półdniówki itp.). Tylko one gwarantują najwyższą jakość naszej pracy i ochronę rynku przed złą jakością i dumpingiem.
Aby dołączyć do PSTK, musisz przestrzegać zasad pracy tłumaczy konferencyjnych od co najmniej roku. -
Co się dzieje z informacjami, które udostępniam PSTK w moim wniosku?
Wszelkie dane osobowe i informacje zawarte we wniosku przetwarzamy wyłącznie na potrzeby procedury przyjmowania nowych osób do Stowarzyszenia. Jeśli we wniosku udzielisz zgody na publikację swoich danych kontaktowych, znajdą się one na naszej stronie internetowej w wykazie członkiń i członków PSTK. Zgodę możesz w każdej chwili wycofać.
-
Od kogo mogę otrzymać rekomendacje?
O rekomendację możesz poprosić dowolnego członka lub członkinię PSTK, którzy pracują w Twojej kombinacji językowej i mogą potwierdzić, że przestrzegasz zasad pracy tłumaczy konferencyjnych.
Potrzebujesz rekomendacji od DWÓCH osób, z których każda pracowała z Tobą podczas przynajmniej DWÓCH zleceń. W razie wątpliwości skontaktuj się z Komisją Kwalifikacyjną (komkwal@pstk.org.pl).
-
Ile wynosi składka członkowska i wpisowe?
Składka członkowska wynosi 400 zł rocznie. Wpisowe wynosi 100 zł i jest płatne jednorazowo przy rejestracji.
-
Czy przy składaniu wniosku o przystąpienie do PSTK muszę ujawniać nazwy swoich klientów?
Nie ma takiej potrzeby. W ramach wypełniania wniosku należy jedynie zadeklarować, iż ogólna liczba przepracowanych dniówek wynosiła co najmniej 100 oraz co najmniej 30 na każdą parę językową.
Ewentualne dodatkowe informacje na temat konkretnych zleceń można przekazać Komisji Kwalifikacyjnej w przewidzianym na to polu formularza wniosku, jednak nie są one obowiązkowe.
Nawet jeżeli w celu wyjaśnienia wątpliwości Komisja Kwalifikacyjna zwróci się do osoby kandydującej z pytaniami dotyczącymi jej dorobku, nie jest konieczne podawanie nazw klientów ani szczegółów realizowanych zleceń.
-
We wniosku należy podać liczbę dniówek. Jak rozumieć to pojęcie?
W formularzu wniosku przez „dniówkę” rozumiemy każde zlecenie wykonane zgodnie z zasadami wykonywania tłumaczeń ustnych i odbywające się jednego dnia, niezależnie od czasu jego trwania. To oznacza, że na potrzeby wypełnienia wniosku członkowskiego nawet tłumaczenie trwające 30 minut można potraktować jako dniówkę. Jeżeli danego dnia wykonasz dwa różne zlecenia na dwóch różnych wydarzeniach, możesz je policzyć jako dwie dniówki.
-
Czy Komisja Kwalifikacyjna wymaga dostarczenia potwierdzeń wszystkich zleceń zadeklarowanych we wniosku?
Komisja Kwalifikacyjna nie oczekuje dołączenia takiej dokumentacji do wniosku. Z wyjątkiem wystąpienia uzasadnionych wątpliwości Komisja Kwalifikacyjna nie prowadzi też szczegółowej weryfikacji informacji przedstawionych we wniosku, zakładając że kandydatki i kandydaci działają w dobrej wierze.
W celu zachowania wiarygodności stowarzyszenia Komisja Kwalifikacyjna zastrzega sobie jednak prawo do zwrócenia się do osoby kandydującej z dodatkowymi pytaniami.
-
Czy do dorobku zawodowego wliczają się dniówki przepracowane dla instytucji unijnych?
Oczywiście. Tłumaczenia dla instytucji unijnych są traktowane tak samo, jak wszystkie zlecenia realizowane zgodnie ze standardami zawodowymi tłumaczy konferencyjnych na wolnym rynku.
-
Czy osoba pracująca jako tłumacz na etacie może przystąpić do PSTK?
PSTK zrzesza aktywnych tłumaczy konferencyjnych działających na wolnym rynku jako tzw. wolni strzelcy. Zakres działań Stowarzyszenia odnosi się do wyzwań typowych dla funkcjonowania w tej właśnie formie, np. indywidualne negocjowanie warunków, prowadzenie działalności gospodarczej, sprzedaż, które z reguły nie dotyczą tłumaczy pracujących dla jednego podmiotu w ramach stosunku pracy. Wszystkie osoby pracujące na etacie zachęcamy natomiast do korzystania z naszych materiałów udostępnionych w bazie wiedzy oraz ze szkoleń PSTK w zakresie, w jakim mogą być dla nich pomocne.
-
Czy do dorobku tłumaczeniowego wliczają się zlecenia wykonywane przez tłumaczy przysięgłych w sądach, na policji itp.?
W dorobku zawodowym przedstawianym w formularzu kandydata mogą znaleźć się tylko te zlecenia, które zostały wykonane zgodnie z zasadami wykonywania zleceń przez tłumaczy konferencyjnych. Tłumaczenia ustne wykonywane na zlecenie organów wymiaru sprawiedliwości (takich jak sądy, policja, prokuratura) oraz organów administracji publicznej i rozliczane po stawkach urzędowych określonych w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. (z późn. zm.) nie mogą zostać zaliczone do dorobku kandydata, ponieważ są rozliczane na godziny, a nie dniówki czy półdniówki.
Wyjątek stanowi sytuacja, kiedy usługę tłumacza opłaca inny podmiot, niezwiązany przepisami rozporządzenia, np. jeden z uczestników postępowania sądowego. W takim przypadku, o ile zachowane zostały standardy zawodowe tłumaczy konferencyjnych, zlecenie takie można wliczyć do dorobku.
-
Co zrobić, jeżeli nie mam wymaganego dorobku albo mam wymagany dorobek, ale wśród obecnych członków PSTK nie mam wystarczającej liczby osób rekomendujących?
W takim przypadku warto skontaktować się z Komisją Kwalifikacyjną indywidualnie, ponieważ w uzasadnionych przypadkach, takich jak np. tzw. rzadki język kandydata (por. „Kryteria przyjęcia do PSTK”), Komisja może odstąpić od ścisłego stosowania kryteriów w zakresie posiadanego dorobku i rekomendacji. Przy rozpatrywaniu kandydatury Komisja Kwalifikacyjna może również wziąć pod uwagę dodatkowe informacje i dokumentację dostarczoną przez kandydata, taką jak rekomendacje innych tłumaczy na podstawie relaya, rekomendacje „niepełne” (na podstawie mniej niż dwóch wspólnie zrealizowanych zleceń), akredytację UE, członkostwo w innych organizacjach zawodowych tłumaczy konferencyjnych czy referencje klientów.
Jeżeli okaże się, że w Twoim przypadku Komisja Kwalifikacyjna nie może odstąpić od ścisłego zastosowania kryteriów, zapraszamy na nasze wydarzenia otwarte. Bądź z nami w kontakcie, obserwuj naszą stronę internetową i profil na Facebooku. Możesz też zaangażować się w nasze przedsięwzięcia. Uczestnictwo w spotkaniach PSTK czy działalności stowarzyszenia to doskonała okazja, by poznać innych tłumaczy. Może dzięki temu zyskasz dodatkowe zlecenia albo znajdziesz osoby rekomendujące?
-
Jaką drogą przesłać wniosek o przyjęcie do PSTK?
Wystarczy przesłanie skanu poprawnie wypełnionego i własnoręcznie podpisanego wniosku pocztą elektroniczną na adres Komisji Kwalifikacyjnej (komkwal@pstk.org.pl). Można również dostarczyć wniosek w formie papierowej, np. pocztą, kurierem lub osobiście. W razie wątpliwości warto skontaktować się z Komisją Kwalifikacyjną.
-
Do wniosku należy dołączyć rekomendacje od innych tłumaczy. W jakiej formie?
Osoba rekomendująca może przesłać swoją podpisaną rekomendację do Ciebie, a Ty prześlesz nam tę rekomendację wraz z wnioskiem.
Rekomendację można również przesłać bezpośrednio do Komisji Kwalifikacyjnej pocztą elektroniczną (komkwal@pstk.org.pl) z adresu znanego Komisji (w przypadku członkiń i członków PSTK). Rekomendacja może mieć postać załącznika (skanu z podpisem) lub być zawarta w treści maila.Istotne jest, by rekomendacja zawierała wymaganą treść, tzn. potwierdzenie wykonanej wspólnie z kandydatką lub kandydatem wymaganej liczby zleceń (co najmniej dwa) oraz przestrzegania przez kandydatkę lub kandydata zasad wykonywania tłumaczeń konferencyjnych. Zalecamy, aby przed przesłaniem rekomendacji osoba rekomendująca zapoznała się z treścią wniosku składanego przez kandydatkę lub kandydata.
Chcesz do nas dołączyć?
Dokumenty członkowskie do pobrania (lista dokumentów wraz z linkami do pobrania do dodania w pasku bocznym)
- Kryteria przyjęcia do PSTK
- Regulamin Przyjmowania Członków
- Wniosek członkowski
- Treść rekomendacji
- Infografika — proces przyjmowania członków
Masz dodatkowe pytania? Napisz do Komisji Kwalifikacyjnej: komkwal@pstk.org.pl