Dlaczego tłumacz powinien pracować w teamie?

Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym Edukowanie klientów | Warto przeczytać Siostrzana organizacja branżowa, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego przygotowało krótki film odpowiadający na tytułowe pytanie. Tłumacze języka migowego zasadniczo stykają...

Smart speaking at international meetings

Smart speaking at international meetings Edukowanie klientów | Warto przeczytać Zachęcamy do obejrzenia video na temat przemawiania na wielojęzycznych spotkaniach i wydarzeniach. Film zawiera Wskazówki dla mówców i uczy, jak przemawiać i jak pracować z tłumaczem....

Interpreting – Getting it right. Chris Durban

Interpreting – getting it right Warto przeczytać Przewodnik amerykańskiego stowarzyszenia ATA omawia podstawowe kwestie związane z naszym zawodem, na przykład czym różni się tłumaczenie ustne od pisemnego, ale też dlaczego dwujęzyczność nie wystarczy, by...