Przewodnik po tłumaczeniu konferencyjnym

„Przewodnik” zawiera w pigułce najważniejsze informacje o tym, kim są tłumacze konferencyjni, na czym polega ich praca i na co zwrócić uwagę, kiedy chcemy zamówić tłumaczenie na wydarzenie. Mamy nadzieję, że „Przewodnik” pomoże zamawiającym rozwiać wątpliwości i uniknąć pułapek, jakie czyhają na osoby, które wcześniej nie miały doświadczenia w pracy z tłumaczem.

Przewodnik opracowali: Diana Jankowiak, Leszek Król, Barbara Maciąg (która jednocześnie koordynowała projekt), Weronika Mincer oraz Krzysztof Zabrzeski. Składem i opracowaniem graficznym publikacji zajął się SHABLON.

Mamy nadzieję, że tłumaczom i biurom tłumaczeń przewodnik pomoże zwiększać świadomość rynku na temat specyfiki pracy tłumacza.

Pobierz

Zachęcamy do pobrania Przewodnika po tłumaczeniu konferencyjnym

Wersja angielska (English version) A guide to conference interpreting

2018 POLSKIE STOWARZYSZENIE TŁUMACZY KONFERENCYJNYCH

Realizacja SHABLON