Władze PSTK

Poznaj Zarząd, Komisję Kwalifikacyjną i Komisję Rewizyjną PSTK, wyłonione
w głosowaniu na Walnym Zebraniu, które odbyło się 17 lutego 2018 roku.
Władze w tym składzie pracują w kadencji 2018-2020.

Joanna Maria Spychała
Prezes PSTK, tłumaczka konferencyjna j. polskiego, niemieckiego, angielskiego i francuskiego. Tłumaczeniami zajmuje się od 2008 roku, od 2012 r. ma akredytację unijną (PL<-DE-EN). Magister filologii germańskiej, filologii angielskiej z romańską (specjalizacje w zakresie tłumaczenia konferencyjnego) oraz filologii polskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Obecnie na tej samej uczelni przygotowuje pracę doktorską na temat tłumaczenia symultanicznego.

Diana Jankowiak
Tłumaczka konferencyjna pracująca z j. polskim, angielskim i niemieckim. Na rynku od 2011 r. Ukończyła lingwistykę stosowaną w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW oraz studia podyplomowe w Instytucie Nauk Politycznych UW. Studiowała również w Hildesheim w Niemczech. W PSTK skupia się głównie na integracji środowiska tłumaczy konferencyjnych oraz edukacji studentów w zakresie standardów rynkowych i etyki pracy tłumacza konferencyjnego.

Piotr Krasnowolski
Piotr Krasnowolski urodził się w rodzinie historyków sztuki i filologów. To wyjaśnia zainteresowanie językami, formalnie podsumowane tytułem mgr. fil. ang. Jagiellonensis AD 1991. Od 1992 roku zajmuje się tłumaczeniami, przede wszystkim ustnymi: od 1998 pod firmą HOBBiT Piotr Krasnowolski. Specjalizuje się przede wszystkim w tłumaczeniach o tematyce kulturowej, ale chętnie też pracuje w elektrowni oraz wśród bydła. Przełożył przeszło 200 pozycji książkowych oraz blisko 100 sztuk teatralnych; ma na koncie ponad 2000 dni tłumaczenia języka żywego. Z przyjemnością oddaje się też konferansjerce.

Barbara Maciąg
Tłumaczka przysięgła jęz. angielskiego i hiszpańskiego, ale przede wszystkim – z zamiłowania i w praktyce – tłumaczka konferencyjna tych dwóch języków. Tłumaczeniami zajmuje się od 2008 r. Bardzo jej się podoba, że zaczęliśmy się integrować w naszym tłumaczeniowy cechu. Chciałaby edukować klientów i zamawiających, aby wspólnie z nimi upowszechniać standardy.

Weronika Mincer
Tłumaczka konferencyjna i pisemna języków polskiego, angielskiego i francuskiego. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Od 2016 r. posiada akredytację UE.

Katarzyna Stachowiak-Szymczak
Katarzyna Stachowiak-Szymczak jest tłumaczką ustną i pisemną. Pracuje także w Zakładzie Badań nad Przekładem Ustnym i Audiowizualnym Instytutu Lingwistyki Stosowanej, na Uniwersytecie Warszawskim. Na ww. Uniwersytecie uczy przekładu pisemnego i ustnego. W 2012 roku ukończyła Wydziałowe Studia Tłumaczenia Konferencyjnego na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Niezależnie od wykonywania zawodu tłumacza Katarzyna Stachowiak jest – z tytułu ukończenia studiów na Politechnice Poznańskiej – architektem. Jej podstawowymi celami jako członkini Zarządu PSTK są: edukacja adeptów przekładu i promocja zawodu tłumacza.

Aleksander Szojda-Pallado
Tłumacz konferencyjny języka polskiego, hiszpańskiego, angielskiego i francuskiego; tłumacz przysięgły angielskiego i hiszpańskiego przy hiszpańskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych i Współpracy. Absolwent renomowanych uczelni w Europie i Stanach Zjednoczonych. W Polsce i Warszawie od 2013 r.

Marta Brudny
Tłumaczka konferencyjna j. polskiego, niemieckiego i angielskiego, na rynku od 2005 r. Posiada akredytację unijną oraz uprawnienia tłumacza przysięgłego j. niemieckiego. Ukończyła lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim, studiowała również integrację europejską w Centrum Europejskim UW oraz Internationale Kommunikation und Übersetzen/Internationale Fachkommunikation na Uniwersytecie w Hildesheim. Obecnie doskonali swoje umiejętności w zakresie Kształcenia Głosu i Mowy na Uniwersytecie Humanistycznym SWPS.

Anna Chwedczuk-Szulc
Tłumaczka ustna języka angielskiego i niemieckiego, absolwentka lingwistyki stosowanej oraz socjologii na Uniwersytecie Warszawskim. Ukończyła studia podyplomowe z tłumaczenia konferencyjnego EMCI (Uniwersytet Warszawski). Studiowała w Niemczech i Wielkiej Brytanii. Posiada akredytację tłumacza konferencyjnego Unii Europejskiej. Ma nadzieję, że PSTK będzie integrować środowisko tłumaczy – poza tym zależy jej na podnoszeniu prestiżu zawodu tłumacza konferencyjnego i promowaniu godziwych standardów pracy.

Magda Fitas-Dukaczewska
Tłumaczka konferencyjna. Absolwentka ILS Uniwersytetu Warszawskiego (1997) i Akademii Obrony Narodowej (2002). Pracuje w kombinacji PL-EN-RU od 1992 roku. Akredytowana przy instytucjach europejskich. Specjalizuje się przede wszystkim w uzbrojeniu i medycynie.

Andrzej Michalik
Tłumacz konferencyjny, pisemny i – w bardziej wymagających przypadkach – konsekutywny języka angielskiego. Wykształcenie zdobywał przez rok w USA, poza tym na filologii angielskiej UJ i innych wydziałach, włącznie z pewną liczbą kursów na uczelni ekonomicznej. Tłumaczy pisemnie od początku lat 1990, ale w pełnym wymiarze na rynku krajowym od 1995, a w kabinach od około 2000. Dłuższe doświadczenie w bankowości, energetyce wytwórczej i cemencie oraz betonie. Chce w Stowarzyszeniu być rzecznikiem tłumaczy bogatszych doświadczeniem niż formalną edukacją.

Danuta Przepiórkowska
Tłumaczka konferencyjna i przysięgła j. polskiego, angielskiego i rosyjskiego. Studiowała m.in. w Moskwie i Edynburgu. Na rynku od 1992 r. Od 2005 r. prowadzi warsztaty z przekładu, zwłaszcza ustnego (ILS UW, SWPS, UGdański, Textem, PT TEPIS, STP). Członkini zwyczajna PT TEPIS.

Anna Kijak
Tłumaczka konferencyjna i pisemna języka polskiego i angielskiego, absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego oraz Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, akredytacja UE od 2005 r.

Jakub Sodolski
Tłumacz angielskiego, włoskiego i francuskiego akredytowany przy UE oraz trener tłumaczenia konferencyjnego.

Piotr Szmeja
Tłumacz konferencyjny jęz. polskiego, angielskiego i hiszpańskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW oraz European Masters of Conference Interpreting. Tłumacz z akredytacją Unii Europejskiej (od 2012 r.) i wielkim zamiłowaniem do swojej pracy (od zawsze).

Łukasz Szubiński
Tłumacz konferencyjny języków polskiego, angielskiego, niemieckiego i włoskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, na rynku od 2009 roku. Pracuje dla klientów instytucjonalnych i biznesu.

Przemysław Wnuk
Tłumacz konferencyjny jęz. polskiego, niemieckiego i angielskiego. Na rynku od 1992 r. Akredytacja UE od 2003 r., niemal 1000 dni w kabinie instytucji UE.

Joanna Maria Spychała
Prezes PSTK, tłumaczka konferencyjna j. polskiego, niemieckiego, angielskiego i francuskiego. Tłumaczeniami zajmuje się od 2008 roku, od 2012 r. ma akredytację unijną (PL<-DE-EN). Magister filologii germańskiej, filologii angielskiej z romańską (specjalizacje w zakresie tłumaczenia konferencyjnego) oraz filologii polskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Obecnie na tej samej uczelni przygotowuje pracę doktorską na temat tłumaczenia symultanicznego.
 
Diana Jankowiak
Tłumaczka konferencyjna pracująca z j. polskim, angielskim i niemieckim. Na rynku od 2011 r. Ukończyła lingwistykę stosowaną w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW oraz studia podyplomowe w Instytucie Nauk Politycznych UW. Studiowała również w Hildesheim w Niemczech. W PSTK skupia się głównie na integracji środowiska tłumaczy konferencyjnych oraz edukacji studentów w zakresie standardów rynkowych i etyki pracy tłumacza konferencyjnego.
 
Piotr Krasnowolski
Piotr Krasnowolski urodził się w rodzinie historyków sztuki i filologów. To wyjaśnia zainteresowanie językami, formalnie podsumowane tytułem mgr. fil. ang. Jagiellonensis AD 1991. Od 1992 roku zajmuje się tłumaczeniami, przede wszystkim ustnymi: od 1998 pod firmą HOBBiT Piotr Krasnowolski. Specjalizuje się przede wszystkim w tłumaczeniach o tematyce kulturowej, ale chętnie też pracuje w elektrowni oraz wśród bydła. Przełożył przeszło 200 pozycji książkowych oraz blisko 100 sztuk teatralnych; ma na koncie ponad 2000 dni tłumaczenia języka żywego. Z przyjemnością oddaje się też konferansjerce.
 
Barbara Maciąg
Tłumaczka przysięgła jęz. angielskiego i hiszpańskiego, ale przede wszystkim – z zamiłowania i w praktyce – tłumaczka konferencyjna tych dwóch języków. Tłumaczeniami zajmuje się od 2008 r. Bardzo jej się podoba, że zaczęliśmy się integrować w naszym tłumaczeniowy cechu. Chciałaby edukować klientów i zamawiających, aby wspólnie z nimi upowszechniać standardy.
 
Weronika Mincer
Tłumaczka konferencyjna i pisemna języków polskiego, angielskiego i francuskiego. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Od 2016 r. posiada akredytację UE.
 
Katarzyna Stachowiak-Szymczak
Katarzyna Stachowiak-Szymczak jest tłumaczką ustną i pisemną. Pracuje także w Zakładzie Badań nad Przekładem Ustnym i Audiowizualnym Instytutu Lingwistyki Stosowanej, na Uniwersytecie Warszawskim. Na ww. Uniwersytecie uczy przekładu pisemnego i ustnego. W 2012 roku ukończyła Wydziałowe Studia Tłumaczenia Konferencyjnego na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Niezależnie od wykonywania zawodu tłumacza Katarzyna Stachowiak jest – z tytułu ukończenia studiów na Politechnice Poznańskiej – architektem. Jej podstawowymi celami jako członkini Zarządu PSTK są: edukacja adeptów przekładu i promocja zawodu tłumacza.
 
Aleksander Szojda-Pallado
Tłumacz konferencyjny języka polskiego, hiszpańskiego, angielskiego i francuskiego; tłumacz przysięgły angielskiego i hiszpańskiego przy hiszpańskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych i Współpracy. Absolwent renomowanych uczelni w Europie i Stanach Zjednoczonych. W Polsce i Warszawie od 2013 r.
Marta Brudny
Tłumaczka konferencyjna j. polskiego, niemieckiego i angielskiego, na rynku od 2005 r. Posiada akredytację unijną oraz uprawnienia tłumacza przysięgłego j. niemieckiego. Ukończyła lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim, studiowała również integrację europejską w Centrum Europejskim UW oraz Internationale Kommunikation und Übersetzen/Internationale Fachkommunikation na Uniwersytecie w Hildesheim. Obecnie doskonali swoje umiejętności w zakresie Kształcenia Głosu i Mowy na Uniwersytecie Humanistycznym SWPS.
 
Anna Chwedczuk-Szulc
Tłumaczka ustna języka angielskiego i niemieckiego, absolwentka lingwistyki stosowanej oraz socjologii na Uniwersytecie Warszawskim. Ukończyła studia podyplomowe z tłumaczenia konferencyjnego EMCI (Uniwersytet Warszawski). Studiowała w Niemczech i Wielkiej Brytanii. Posiada akredytację tłumacza konferencyjnego Unii Europejskiej. Ma nadzieję, że PSTK będzie integrować środowisko tłumaczy – poza tym zależy jej na podnoszeniu prestiżu zawodu tłumacza konferencyjnego i promowaniu godziwych standardów pracy.
 
Magda Fitas-Dukaczewska
Tłumaczka konferencyjna. Absolwentka ILS Uniwersytetu Warszawskiego (1997) i Akademii Obrony Narodowej (2002). Pracuje w kombinacji PL-EN-RU od 1992 roku. Akredytowana przy instytucjach europejskich. Specjalizuje się przede wszystkim w uzbrojeniu i medycynie.
 
Andrzej Michalik
Tłumacz konferencyjny, pisemny i – w bardziej wymagających przypadkach – konsekutywny języka angielskiego. Wykształcenie zdobywał przez rok w USA, poza tym na filologii angielskiej UJ i innych wydziałach, włącznie z pewną liczbą kursów na uczelni ekonomicznej. Tłumaczy pisemnie od początku lat 1990, ale w pełnym wymiarze na rynku krajowym od 1995, a w kabinach od około 2000. Dłuższe doświadczenie w bankowości, energetyce wytwórczej i cemencie oraz betonie. Chce w Stowarzyszeniu być rzecznikiem tłumaczy bogatszych doświadczeniem niż formalną edukacją.
 
Danuta Przepiórkowska
Tłumaczka konferencyjna i przysięgła j. polskiego, angielskiego i rosyjskiego. Studiowała m.in. w Moskwie i Edynburgu. Na rynku od 1992 r. Od 2005 r. prowadzi warsztaty z przekładu, zwłaszcza ustnego (ILS UW, SWPS, UGdański, Textem, PT TEPIS, STP). Członkini zwyczajna PT TEPIS.
Anna Kijak
Tłumaczka konferencyjna i pisemna języka polskiego i angielskiego, absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego oraz Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, akredytacja UE od 2005 r.
Jakub Sodolski
Tłumacz angielskiego, włoskiego i francuskiego akredytowany przy UE oraz trener tłumaczenia konferencyjnego.
Piotr Szmeja
Tłumacz konferencyjny jęz. polskiego, angielskiego i hiszpańskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW oraz European Masters of Conference Interpreting. Tłumacz z akredytacją Unii Europejskiej (od 2012 r.) i wielkim zamiłowaniem do swojej pracy (od zawsze).
Łukasz Szubiński
Tłumacz konferencyjny języków polskiego, angielskiego, niemieckiego i włoskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, na rynku od 2009 roku. Pracuje dla klientów instytucjonalnych i biznesu.
Przemysław Wnuk
Tłumacz konferencyjny jęz. polskiego, niemieckiego i angielskiego. Na rynku od 1992 r. Akredytacja UE od 2003 r., niemal 1000 dni w kabinie instytucji UE.

2018 POLSKIE STOWARZYSZENIE TŁUMACZY KONFERENCYJNYCH

Realizacja SHABLON